
Bildiğiniz gibi google, translate yani çeviri hizmeti veriyor. Şimdi yabancı bir yazıyı türkçeye, türkçe yazılarıda yabancı dillere çevirebiliyoruz. Bu çevirilerde çoğu zaman saçma sapan cümleler ortaya çıkıyor, ana fikir anlaşılabiliyor ama cümle yapıları gülünç oluyor gerçekten. Tabi bu bahsettiğim uzun metin çevirmelerde. Yoksa "naber amca" cümlesini tam anlamıyla çevirebiliyor, problem yok.
Web işiyle ilgilinen cengaverlerin, blog yazanların çok ilgisini çekiyor bu Google translate. Çünkü özgün içerik oluşturmada kullanılabilir gibi görünüyor. Bir sürü tartışma var ortada. Bilmem "Google bu işe bir yöntem bulmuştur" diyenden tutunda "farklı dile çevrildiğinde özgün kabul edilir" diyenlere kadar. Şimdi bunları bir kenara bırakıp ben size kendi fikrimi ve deneyimi anlatacağım.
Öncelikle Google translate hizmetini kullanarak sözde özgün içerik oluşturduğumuz zaman bana göre google bunu "kopya içerik" olarak algılamaz. Nedeni ise şu; Bu hem zor bir iş hemde gereksiz. Çeviri yapılarak elde edilen içerik özgün içeriktir. Çünkü atıyorum mesela siz google pagerank hakkında çok kapsamlı bir yazı yazdınız ingilizce, bende bunu translate'de çevirip türkçe yaptım bir şekilde. Bu özgün kabul edilebilir çünkü sizin yaptığınız araştırma ve gözlemlere dayanarak yazdığınız makaleyi sadece ingilizce bilenler okuyabiliyor. Ben bu makaleyi alıp 70(!) milyonun daha yararlanmasını sağlıyorum. Ki olayın çok farklı bir boyutu daha var; Translate ile çevirip elde ettiğini metni tekrar ana dile çevirmeye kalktığınızda makalenin orjinalini elde edemessiniz. Dolayısıyla Googlenin metinleri çevirip orjinalini araması gibi bir şey mümkün değil. Velasılkelam Google bu işe hem girişmez, hem girişemez hemde girişmesi anlamsız olur çünkü bir nevi çevirilen içerik özgün kabul edilebilir.
Olayın etik tarafına hiç değinmiyorum dikkat ederseniz. Hepinizi tertemiz çocuklarsınız, eminim çevirdiğiniz içeriğe link verirsiniz yada içerik sahibinden izin alırsınız.
Bu olayın tam aydınlığa kavuşması için bir deneyde yapıyorum; Dün bir site açtım ve tamamen "Google translate" ile çeviriler yapıp döşüyorum siteye. İngilizce bir site. Çevirileride türkçeden yapmıyorum çünkü çok saçma cümleler ortaya çıkıyor. Genelde fransızca, almanca veya ispanyolcadan yapıyorum, google'nin bu dillerin çevirilerine daha fazla kafa patlattığı ve ingilizceyle yakın diller olduğu için. Bakalım site trafiğinde ne gibi değişikler olacak. Google kopya içerik muamelesimi yapacakmı? (ki hiç sanmıyorum).
Olabilecek şey şu; Google siteyi orjinal olarak algılar ama kullanıcı bağımlılığı olmadığı için gözden düşürebilir veya veya patlatır siteyi. Göreceğiz.


